Bug Reporting Dashboard

Welcome to the Official PC V Rising Bug Reporting Dashboard.

You can report Steam bugs and technical issues here. Please include as many details as possible. English only.

We will try to prioritize the issues affecting the most players and critical bugs, but we can't guarantee that those at the top of the list will be solved first.

Before submitting a report, please visit our Guides to find solutions to known issues: https://guides.playvrising.com/hc/en-us

Optional: Please include your Discord ID so we can contact you.


Please don't report PlayStation 5 issues here. You can send those to the email address playstationsupport@playvrising.com.

This is not the place to submit Feedback or Request Features. Please submit them here: https://feedback.playvrising.com/


*If you have manually modified your game files or added any mods to the game, we cannot guarantee that we can fix your issue. Please try a clean reinstall.


Please use the search function to find if your issue has already been posted. In that case, please upvote it instead of submitting a new one.

Translation in polish

In V blood tree "Act" is translated as "to act" instead of "chapter".
Suggested by: Blazej (13 May, '25) Upvoted: 05 Jan Comments: 1
New report Localization

Incorrect Translation of "CLOSE" in Proximity Context (Portuguese: "Fechar" vs "Perto")

While tracking a Vblood, the word "CLOSE" was translated into Portuguese as "FECHAR." I understand that in English, close can mean near, but in Portuguese, "fechar" ...
Suggested by: Victor Caldeira (30 Apr, '25) Upvoted: 08 May, '25 Comments: 1
New report Localization

Clan Message "Contains Profanity"

Any punctuation marks in the Clan Message render it as invalid, flagging it as "containing profanity". However, if I type *actual* profanity into the Clan Message, it ...
Suggested by: Emily (29 Apr, '25) Upvoted: 05 Dec, '25 Comments: 3
New report Localization

String Formatting Error on Turkish Translation

I've added the image as attachment. It says <yellow>Serseri (Rogue) and <yellow>95% in Turkish translation of Blood Potion. The English one is correct.
Suggested by: Alper (22 May, '25) Upvoted: 22 Jun, '25 Comments: 0
New report Localization

Error in the french localisation

Hello, there is an error in the french localisation in the info box telling the distance from the selected V Blood. Before 1.1, the distances was "Très Loin > Loin ...
Suggested by: Daeron (29 Apr, '25) Upvoted: 04 May, '25 Comments: 4
New report Localization

All Potions/brews/abilities ( many ) suddenly English since last patch ( German Language )

So since the last patch all potions/brews/abilities are english on the german client.
Suggested by: Evono (27 May) Upvoted: 29 May Comments: 0
New report Localization

Translation error in polish on death screen

On death screen in polish language enemy level is not displayed properly. It says {value}.poziom See attachment for details
Suggested by: Zygfrydiusz (08 Oct, '25) Upvoted: 10 May Comments: 0
New report Localization

Incomplete translation thai language

You didn't translate it as well as it should have been. I'm so sorry and have been waiting for this update for so long. I've supported this game since it was in ...
Suggested by: Beamz (29 Apr, '25) Upvoted: 29 May, '25 Comments: 1
Not a bug Localization

Leandra priencess and priestess.

When translating the game into russian language, a small mistake was made when you writing the name of the boss "Leandra the Shadow Priestess" (Леандра, Жрица теней). ...
Suggested by: Den K (29 May, '25) Upvoted: 14 May Comments: 0
New report Localization

Typo - Darksilver Longbow

It's not of substantial note, but in the Anvil menu I've noticed the Darksilver Longbow follows a different syntax to the other weapons - all of the others are 'Dark ...
Suggested by: Tomato (29 May, '25) Upvoted: 08 Jun, '25 Comments: 0
New report Localization

Spellbook translate (Spanish - Spain), Same name

[Rain of Chaos] & [Chaos Volley] have the same name in Spanish (Spain)
Suggested by: soypora (16 May, '25) Upvoted: 20 May, '25 Comments: 0
New report Localization

karambit description wrong

When viewing the description of the "Camouflage" skill of the karambit weapon, the word "ED" is displayed incorrectly in Spanish (Spain). It should be "DE."
Suggested by: Agustin (13 May, '25) Upvoted: 20 May, '25 Comments: 0

Endbringers Ability Typo

In the Explosive Bullet ability modification that The Endbringers have, the description text says "Hiting" instead of "Hitting."
Suggested by: KakoLykos (12 May) Upvoted: 12 May Comments: 0
New report Localization

Polish Translation

Fix that , its arleady in game like for 2 years Wtf
Suggested by: Dalethor (10 May) Upvoted: 10 May Comments: 0
New report Localization

Translation mistake in "Boss Roadmap"

On the V Blood page where in english version there is an "Act I, II etc." in polish localization there is a word "Działanie" wich is wrong, there should be simply ...
Suggested by: Chucky (10 May) Upvoted: 10 May Comments: 0
New report Localization

Soul drinker polish version wrong translation

Wrong description of soul drinker passive skill
Suggested by: Emet (02 May) Upvoted: 02 May Comments: 0
New report Localization

Polish - Steam - Rich Presence - "Brooding" mistranslated as "produces offspring"

1. Have two players added each other as friends on Steam 2. Have Player 1 in their castle 3. Have Player 2 open Steam -> Friends and observe status of Player 1 ...
Suggested by: Anonymous (11 Feb) Upvoted: 11 Feb Comments: 0
New report Localization

Wrong translation for the main Boss of the game

Steam trophy for killing Dracula in Brutal mode has an incorrect translation in French It's written "Draculan" instead of Dracula As showed on the screenshot, it's ...
Suggested by: Kei (02 Feb) Upvoted: 02 Feb Comments: 0
New report Localization

Error on Stygian awakening tooltip French localization

On the "Soul Drinker" passive tooltip it write (in french) "Réduit le temps de recharge de Se nourrir de 8 %. De plus l'utilisation de Morsure invoque un guerrier ...
Suggested by: Toufik (01 Feb) Upvoted: 01 Feb Comments: 0

The game freeze when someone writes in Cyrillic in the chat

– When someone writes in Cyrillic (Russian) in chat, the frame rate freezes for a split second. The longer the message, the longer the freeze. If I press and hold a ...
Suggested by: Higan (09 Nov, '25) Upvoted: 20 Nov, '25 Comments: 0
New report Localization

The Siren's Wail Translation

The Siren's Wail E does not give fear anymore, but the pt-br translation was not updated. Was frustrated, but then changed my game to english and realized what was ...
Suggested by: Mateus Fonseca (31 Oct, '25) Upvoted: 31 Oct, '25 Comments: 0
New report Localization

Wrong/not updated translation

In recent update 2 passives was reworked, and in Russian version description was not updated. Soul drinker is 100% same it was, and hunger for power has updated ...
Suggested by: Kez (15 Oct, '25) Upvoted: 15 Oct, '25 Comments: 0
New report Localization

language bug

color text bug in turkish language
Suggested by: Mustafa (13 Oct, '25) Upvoted: 13 Oct, '25 Comments: 0

Update some letters in fonts from Ukrainian localization

In Ukrainian language some letter are not displayed properly. More specifically letters: і, ґ, є, ї
Suggested by: Vamp (05 Oct, '25) Upvoted: 05 Oct, '25 Comments: 0
New report Localization

Gaius boss description typo

I know this is a really stupid and pedantic thing to point out but the boss description for Gaius the Cursed Champion says "Annoyed at Gaius popularity" when it ...
Suggested by: San (25 Jul, '25) Upvoted: 25 Jul, '25 Comments: 0
New report Localization

A small inaccuracy in the Russian description of Voltaria.

One of the last sentences says: "А вот излишне эмоциональным её не назовёшь". The word "эмоциональным" is written for the masculine gender, and Voltaria is a woman. A ...
Suggested by: Den K (17 Jul, '25) Upvoted: 17 Jul, '25 Comments: 0
New report Localization

Translation of Ziva's description.

A small inaccuracy in the Russian description of the boss Engineer Ziva. „Перед дулом её изобретений лучше не стоять. А дуло их может находиться где угодно”. The ...
Suggested by: Den K (06 Jul, '25) Upvoted: 17 Jul, '25 Comments: 0
New report Localization

French translation of mutant tier IV

the tier IV of mutant in french do not specify the need to attack for the 7s ult cooldown reduction
Suggested by: SewaKissa (29 May, '25) Upvoted: 29 May, '25 Comments: 0
New report Localization

French translate on amulet of the crimson commander (and others)

Hello, The french translate for the amulet of the crimson commander (and blood merlot amulet) is wrong in the understanding: in english : "+ 15% Reduced blood ...
Suggested by: Fey (25 May, '25) Upvoted: 25 May, '25 Comments: 0
New report Localization

Error description of the claws in Spanish and Spanish Lat

While the English description indicates that the claws have a 25% chance of generating a skeleton and that activating the mark heals you 25%. In Spanish, it ...
Suggested by: MonkeyDrunk (25 May, '25) Upvoted: 26 May, '25 Comments: 0
New report Localization

Spanish EU translation for Sunrise

Every morning it is announced as: "El Sol está naciendo" which "naciendo" is not totally correct. The best translation would be: "El sol se alza" = The Sun rises ...
Suggested by: Kenstroyer (23 May, '25) Upvoted: 23 May, '25 Comments: 0
New report Localization

Translation Error to Spanihs "Bear" (Osa Maldita)

The name of the "Bears" in the game is mistranslated; it's not "Osa." It's "Oso," which is the way the bear species is referred to in Spanish. The name of the unit ...
Suggested by: NeKraRy (23 May, '25) Upvoted: 23 May, '25 Comments: 0
New report Localization

Athenaeum Typo

The steam achievement 'Collector of Forgotten Lore III' includes a typo of the word Athenaeum as 'Anatheum'
Suggested by: Faith (20 May, '25) Upvoted: 20 May, '25 Comments: 0
New report Localization

Quest: "Seelensteine" (German language) wrong object name

The quest "Seelensteine" (In german language - "Soul Stones" is the english name of the quest) show the wrong name of the object in the Quest. The object to build ...
Suggested by: Vy (20 May, '25) Upvoted: 20 May, '25 Comments: 0
New report Localization

Minor translation error for Wrangler's Potion in Spanish

Dear V Rising Support Team, First and foremost, I wanted to express my sincere appreciation for the incredible work you've done with V Rising. It truly is an ...
Suggested by: Umbriel (17 May, '25) Upvoted: 17 May, '25 Comments: 0
New report Localization

Missing space between letters in the german translation

missing space between letters at the prison cell in the german translation
Suggested by: SGX1 (15 May, '25) Upvoted: 15 May, '25 Comments: 0
New report Localization

problem with the translation

The potions Rook's Elixir and Foul Elixir have the same description in spanish but generate different effects.
Suggested by: Hardeth (13 May, '25) Upvoted: 13 May, '25 Comments: 0
New report Localization

Advanced machines bonus text is too big in some languages

📋 Describe the Issue. When playing the game in some other language then english, the font size / the text is too big for the text box in the advanced refinement ...
Suggested by: Timotheus (13 May, '25) Upvoted: 13 May, '25 Comments: 0

Traduccion a Español en pestaña de Sangre V

Las descripciones en Sangre V estan incorrectas en los niveles dicen que son menores pero por ejemplo: Mi nivel de equipo es 47 El Jefe: nivel 43 dice "mi equipo ...
Suggested by: Azmorta (12 May, '25) Upvoted: 12 May, '25 Comments: 0

Spelling Error

The word that is misspelled is Nutritious. It is currently misspelled as Nutrious.
Suggested by: LazorComfort (08 May, '25) Upvoted: 08 May, '25 Comments: 0
New report Localization

Mispelling of the item Autum Birch Sapling

The 'Autum Birch Sapling' item is misspelled - Autumn is spelled with an n at the end, unless these are special Autum trees that are only in the world of V Rising; if ...
Suggested by: Devon (07 May, '25) Upvoted: 07 May, '25 Comments: 0

Steam achievement, Kill Dracula in brutal misspelled in French

It has been like that forever (well before 1.1), it's written "Draculan" instead of "Dracula"
Suggested by: Thiaz (06 May, '25) Upvoted: 06 May, '25 Comments: 0
New report Localization

Duplicate errors in game Chinese translation

Dracula's series of equipment, the translation of the Fear Suit has been changed to the Death Suit.
Suggested by: Sugawara Kaori (06 May, '25) Upvoted: 06 May, '25 Comments: 0
New report Localization

Frost Magic - Frost Bat desc typo

In the description for frost bat there are two sequential that's "that that" in the first line. Image has it highlighted in pink.
Suggested by: Daniel (05 May, '25) Upvoted: 05 May, '25 Comments: 0
New report Localization

Unable to name chests in other than English languane

Is there any specific reason that we able to name chests only in English? Isn't it very strange to have chests (projecting to english) named "Gemstone chest", ...
Suggested by: SappFire (04 May, '25) Upvoted: 05 May, '25 Comments: 0
New report Localization

Consistent use of apostrophe

"Always Show Vampire HUDs" is correct. "Enable or disable vampire HUD's" is both incorrect, and inconsistent. Vampire is inconsistentlly capitalised, and "HUDs" ...
Suggested by: YourNameMayBePubliclyVisible (30 Apr, '25) Upvoted: 30 Apr, '25 Comments: 0
New report Localization

Localization error

📋 Describe the Issue. - What exactly is happening? The description on the passive ability screen is in the wong language. You can see on the attached image that ...
Suggested by: satsoc (29 Apr, '25) Upvoted: 29 Apr, '25 Comments: 0
New report Localization

Translation inaccuracies.

In the Russian version of the game, the set of lamps that drops from the Elementalist boss from Silver Hills is for some reason called „Кристальное копьё”/„Crystal ...
Suggested by: Den K (15 Jun, '25) Comments: 0
New report Localization